
Revising news headlines
It seems like the user's message resembles a news headline, and they might want it to be smoother. I could offer to help polish it up. Maybe I should ask them if they need a translation, a rephrased title, or the source?
I’ll provide an English translation and two Chinese rephrasing options, then ask what exactly they’re looking for. Keeping my response concise is key!
这是在转述一句话吗?我可以帮你:
- 英文翻译:Lewandowski: It’s best not to talk about Yamal right now; I’m not in a hurry about the contract.
- 中文润色(两版):
- 莱万:现在别谈亚马尔;关于合同我并不着急
- 莱万:此时不宜讨论亚马尔;合同问题我不急于决定
需要我补充背景信息、查原始采访来源,还是改成新闻标题/导语风格?
.gif)